«Кто будет смотреть этот бред?»: телезрители жёстко высказались об «украинизации» «Сватов»
В социальных сетях с негативом прокомментировали новый перевод популярного телесериала «Сваты» на украинский язык. Интернет-пользователи считают некорректной и неуместной попытку «украинизировать» сериал. Информационное агентство «Антифашист» опубликовало наиболее острые комментарии зрителей.
В социальных сетях с негативом прокомментировали новый перевод популярного телесериала «Сваты» на украинский язык. Интернет-пользователи считают некорректной и неуместной попытку «украинизировать» сериал. Информационное агентство «Антифашист» опубликовало наиболее острые комментарии зрителей.
Попытка «украинизации» «Сватов» не нашла поддержки среди украинской общественности. Многие комментаторы считают, что локализаторы убрали изюминку, присущую данному сериалу, и сделали его совершенно «пресным» для просмотра. Также некоторые зрители отмечают, что «Сваты» на русском языке символизировали родство между русским и украинским народами.
Один из комментаторов отметил:
«Единственный сериал, ради которого я включала телевизор. Мои знакомые давно смотрят российские каналы через «Смарт ТВ». Мало того что вообще ничего смотреть на украинских каналах, так вы ещё и умудрились единственный сериал, ради которого ранее объединялась вся страна, так испортить. Он, что, на китайском или английском? К чему перевод? Сериал потерял свой стиль. Стал пресный и неинтересный!»
Второй интернет-пользователь выразил своё недоумение от попытки локализации сериала:
«Ожидала всего, но вот чтобы «Сватов» переводили. Кто будет смотреть этот бред?»
Также один из читателей с негодованием отозвался о новой версии «Сватов»:
«Ужас. Всё же было так хорошо с настоящими голосами актёров. А теперь и слушать не хочется. Испортили вечер».
Примечательно, что политика режима украинского президента Владимира Зеленского касается не только медиасферы, но и приносит большие убытки предпринимателям Херсонщины.