Нужны субтитры и дубляж: мовный блюститель Креминь пригрозил русскоязычным театрам Украины госконтролем

Служителям Мельпомены, не желающим соблюдать законодательство страны и ставить спектакли на государственном языке, в скором времени придётся несладко.

Служителям Мельпомены, не желающим соблюдать законодательство страны и ставить спектакли на государственном языке, в скором времени придётся несладко.

С претензией к театрам выступил уполномоченный по защите государственного языка на Украине Тарас Креминь. По его словам, в украинских театрах отсутствуют субтитры и дубляж русскоязычных спектаклей на украинский язык, что нарушает действующие нормы языкового законодательства.

«По состоянию на 1 сентября 2021 года полностью проводились представления на государственным языке только в двух театрах: Национальном академическом драматическом театре имени Ивана Франко (Киев), в котором все 309 спектаклей были выполнены на государственном языке, и Национальном академическом украинском драматическом театре имени Марии Заньковецкой (Львов), где все 306 спектаклей были также выполнены на украинском», — сообщил Креминь на своей странице в Facebook.

Он также посокрушался, что звукового перевода в спектаклях на иностранном языке нет практически нигде. Мовный омбудсмен пригрозил театрам, которые пренебрегают языковым законом, мерами государственного контроля.

Напомним, после того как в свете новых языковых требований любимый многими украинцами сериал «Сваты» перевели с русского языка на «государственный», зрители оставили массу гневных отзывов на сайте телеканала, а рейтинг кинокартины упал в несколько раз.

 

Новости партнеров